対義語|「相即不離(そうそくふり)」
「相即不離」は、互いに分けられないほど密接に関わっている状態を示す語です。
「不即不離」が距離を保つ関係を指すのに対し、「相即不離」は一体化した関係を指します。文字面は似た表現であったとしても、意味の方向は対照的である点を押さえておくことが大切です。

【目次】
英語で伝えるならどうする?
「不即不離」に対応する決まった英語はありませんが、意味の中心となる「中立的・どちらにも寄らない」姿勢を表す表現を使うと自然です。辞書では、
remain neutral(中立でいる)、
maintain a neutral attitude(中立的な態度を保つ)、
be noncommittal(どちらにも肩入れしない)
といった語が近い意味として紹介されています。以下に例文を示します。
例文1:We decided to remain neutral in the discussion.
(その議論では、不即不離の立場を取ることにした。)
例文2:She maintained a neutral attitude toward both proposals.
(彼女はどちらの提案にも不即不離の態度を保った。)
例文3:The committee was noncommittal about the plan.
(委員会はその計画に対して不即不離の姿勢だった。)
参考:『プログレッシブ和英中辞典』(小学館)
最後に
POINT
- 「不即不離」は、近すぎず離れすぎない関係を示す語である。
- ビジネスでは、中立的な立場を伝えるときに適している。
- 類語は「つかず離れず」、対義語は「相即不離」が挙げられる。
「不即不離」は、距離感だけでなく、態度や立場のあり方を柔らかく伝える言葉です。正確な理解と使い方を身につけることで、ビジネスにも人間関係にも自然に生かせる語彙となるでしょう。適切な距離を大切にする今の時代にこそ、備えておきたい四字熟語のひとつです。
TOP・アイキャッチ・吹き出し画像/(c) Adobe Stock
TEXT
Domani編集部
Domaniは1997年に小学館から創刊された30代・40代キャリア女性に向けたファッション雑誌。タイトルはイタリア語で「明日」を意味し、同じくイタリア語で「今日」を表す姉妹誌『Oggi』とともに働く女性を応援するコンテンツを発信している。現在 Domaniはデジタルメディアに特化し、「働くママ」に向けたファッション&ビューティをWEBサイトとSNSで展開。働く自分、家族と過ごす自分、その境目がないほどに忙しい毎日を送るワーキングマザーたちが、効率良くおしゃれや美容を楽しみ、子供との時間をハッピーに過ごすための多様な情報を、発信力のある個性豊かな人気ママモデルや読者モデル、ファッション感度の高いエディターを通して発信中。
https://domani.shogakukan.co.jp/
あわせて読みたい


