注意!間違いやすい「和製英語」3選【デキる女の♡ひと言英会話】 | Domani

Domani

ニッポンのワーママはかっこいい!

  • facebook
  • twitter
  • instagram
  • line
  • youtube
  • search
 

LIFESTYLE自分磨き

2020.05.09

注意!間違いやすい「和製英語」3選【デキる女の♡ひと言英会話】

【デキる女の♡ひと言英会話】シリーズ。今回は知らずに使っている和製英語のついてご紹介します。

Text:
Keisui Suzuki
Tags:

知らずに使ってる和製英語についてお勉強よ

思わず会話の中でふと口から出てしまう和製英語って、とってもたくさんあるのよね。

そんな中からしっかりと英語で覚えておきたい間違いやすい和製英語トップ3をご紹介するから気をつけるのよ。

(C)Shutterstock.com

1.「コンセント」は間違い!携帯の充電が切れそう!そんな時・・・

「コンセント貸して!」なんて緊急事態、あるわよね。でもね、気をつけて!コンセントは和製英語なの。

和製英語:コンセント
正しくは:outlet, plug

「コンセント貸して」
・May I use the outlet?

が直訳になるけど、おすすめの言い方は

「携帯の充電をしたいのですが…」
・Can I charge my phone?

がとってもシンプルで覚えやすいわ。

2.「バイキング」も要注意!食べ放題に誘ったのになぜか自転車で登場⁉︎

ちょっと気になる彼をホテルのバイキングに誘いたい。「I want to take you hotel biking」なんて言っても通じないわよ。

和製英語:バイキング
正しくは:buffet

「バイキングにいきましょう」
・Let’s go for hotel buffet!

バイキングだと、自転車(bike)と間違えれれてしまうから気をつけてね。

3.「エンゲージリング」もNG!なかなか婚約してもらえないかも・・・

わたしがずっと求めて手に入れられないもの、それが「エンゲージリング」。「All I want for Christmas is an engage ring」(クリスマスには婚約指が欲しい)なんておねだりしてたけど、英語を話す殿方はみんなハテナ顔だったのよね。

和製英語:エンゲージリング
正しくは:engagement ring

「婚約指輪が欲しい!」
・I want an engagement ring.

思わず普段から口に出している単語が実は和製英語だったなんてことはとってもよくあるの。他にもいっぱいあるから #おうち時間 の間に調べてみるのもオススメよ。

Keisui Suzuki

全世界で有名なフード店のPRを手がけ、現在はWEB Domaniで「イケ★ゲイ」 兼 おでん屋ライターとして活躍
Keisui Suzukiのインスタはコチラ!

Domaniの試し読み・購入はこちらへ

Read Moreおすすめの関連記事