直訳したら「問題ない」だから・・・って答えちゃったらダメなの⁉︎
What’s up, everyone?
私は仕事でN.Y.に来てるんだけど、どのレストランに行ってもサービスパーソンがとっても優しいのよね。
ランチで入ったピザスタンドでも、予約困難のミシュランレストランでも、みんな笑顔でサービスしてくれるから、気持ちよく食事ができるのよ。
昨日もニューヨーカーのケビンおすすめのお店で食事をしていたら、キュートなサーバーがこう言ってきたの。
「Is everything okay?」
「Is everything okay?」「Everythnig OK?」は「何か問題はない?」「全部大丈夫?」とレストランではよく聞かれる質問。
私だったら
perfect.(完璧)
can’t be better.(最高)
great.(素晴らしい)
amazing.(すごい)
なんてと答えるわ!
でもね、「Is everything okay?」を日本語っぽくより訳すなら「お口に合う?」なんて感じだから、こう聞かれて「Nothing is wrong」(何も問題はありません)なんて答えちゃダメよ(笑)。なんか逆に問題あるのかしら?なんて思っちゃうわ。
「Would you care for some dessert?」
この「care for 〜」で「〜 はいかが?」という意味になるんだけど、こちらもよく聞かれる質問だからしっかり覚えておいてね。
もし、気になるようなら「Could I have a look at the menu?」(メニューを見せてください)などと伝えてね。あとは、満面の笑顔で乗り切ってね(笑)。おすすめを聞いてみるのもアリ。
〈あわせて読みたい〉
レストランでこう聞かれたら⁉︎
ホテルのバーで。「部屋につけておいて」って言える?
ちょっとずつ難しくなる【デキる女の♡ひと言英会話】のコーナー。また次回をお楽しみに。
Keisui Suzuki
全世界で有名なフード店のPRを手がけ、現在はWEB Domaniで「イケ★ゲイ」 兼 おでん屋ライターとして活躍
Keisui Suzukiのインスタはコチラ!