「壊」という漢字はマジカルワード?「意地悪」も「壊れる」も「腐る」もこの漢字1文字でOK!【元CAの中国語ってムズカシイ】 | Domani

Domani

働く40代は、明日も楽しい!

 

LIFESTYLE雑学

2021.04.10

「壊」という漢字はマジカルワード?「意地悪」も「壊れる」も「腐る」もこの漢字1文字でOK!【元CAの中国語ってムズカシイ】

同じ漢字でも日本語と中国語では意味が異なる言葉も多く存在します。台湾の航空会社でCAとして乗務していた経験のある有田千幸が、中国語を勉強する中で印象に残った言葉をご紹介します。 連載第34回目は「壊」編。

Text:
有田 千幸
Tags:

今回は、いろんな異なる意味をもつ「壊(壞/Huài)」という字について

どこの国にもいるであろう、良い人と悪い人。日本語では善人や悪人ともいいますが、中国語では「好人」「壊(壞)人」といいます。

ご存知「好 (Hǎo)」は「良い」という意味。そして「壊」(台湾では繁体語の「壞 (Huài)」のほうが一般的)は「悪い、ひどい、意地悪」という意味。「你很壊(壞) (Nǐ hěn huài)!」= あなたって意地悪ね、ひどい人ね。

また「壊(壞 /Huài)」には、日本語と同じように「壊れる」という意味もあります。「這個壊掉了」=これ壊れちゃった。

 

そしてもうひとつの意味は「腐る」。

中国語の「壊(壞 /Huài)」には「腐る」という意味もある

CA時代、機内ではこの「壊」という言葉をよく使いました。

「壊客人」「東西壊了」「牛奶會壊掉喔」=「意地悪なお客さん」「ものが壊れた」「牛乳が腐っちゃうよ」など、ひとつでいろんなシチュエーションに対応できるだなんて、「なんてマジカルな言葉なの!」と思ったのを覚えています。

東西についてはこちらもぜひ!


(c) shutterstock.com

中国語メモ:壊(壞 /Huài) = 悪い、ひどい、意地悪、壊れる、腐る

ちなみに、台湾で使うスラングに「壞蛋 (Huài dàn)」という言葉もあります。直訳は「悪い卵」。ですが、卵は直接は関係はなく、誰かを罵るときに使います。

「你這個大壞蛋 (Nǐ zhè ge dà huài dàn)!」= あなたって本当にろくでなしなんだから!

という感じで、少し可愛げのある罵り方とでもいいましょうか。

「壊(壞/Huài)」はマジカルワード、とはいったものの…

このような複数の意味をもつ、ある意味便利な言葉に慣れてしまうと、今度は日本語でその場に合った的確な言葉が出てこず、「壊」が先行してしまう…なんてことになるのは、果たして私だけなのでしょうか。

【続】

▼ あわせて読みたい記事

画像ALT

美容ライター

有田 千幸

外資系航空会社のCA、建築設計事務所の秘書・広報を経て美容ライターに。ニュージーランド・台湾在住経験がある日・英・中の トリリンガル。環境を意識したシンプルな暮らしを心がけている。プライベートでは一児の母。ワインエキスパート。薬膳コーディネーター。

Domaniオンラインサロンへのご入会はこちら

Read Moreおすすめの関連記事