私服に着替えてからの会話にこそ学びの種が潜んでいる
アメリカ、ヨーロッパやオセアニアなどの長距離フライトのときは、現地に着いてから基本1〜3日のレイオーバー (一時滞在) があったため、クルー同士で買い物や食事に出かけることもよくありました。
実はこの仕事がひと息ついて私服で出かけるひとときこそが、私にとっての第二の学びの時間。普段機内では聞くことのない中国語でのひと言に「へ〜、こんな風に表現するんだ!」と、よくふむふむメモをとっていました。
中国語で「造型 (Zào xíng)」は「スタイル、着こなし」の意味
ステイ先で私服に着替え先輩と出かけたときのこと。待ち合わせていたホテルのロビーに向かうなり先輩がひと言。
「妳的造型好好看喔 (あなたの造型いいわね)」
「ん? 何か褒められているっぽいけど、なんだろう…?」
よくよく聞いてみると、「造型 (Zào xíng)」とは「スタイル、コーデ」の意味。つまり、「妳的造型好好看喔」は「あなたのそのコーディネートいいわね」と主に着こなしのことを指しているということ。
SNSでも「#造型」で調べるとスタイルに関連するさまざまな投稿を見ることができ、たとえば中でも多いのは、「#新娘造型 (ウェディングドレスコーデ)」、「#造型蛋糕 (キャラクターやおしゃれケーキ)」や「#短髮造型 (ショートヘアスタイル)」などの投稿内容。
気になった言葉をSNSで調べるというイマドキの方法は、言葉のイメージを掴むためには割とベストの手段かもしれません。
【続】
▼ あわせて読みたい記事
ライター
有田 千幸
外資系航空会社のCA、建築設計事務所の秘書・広報を経て美容ライターに。ニュージーランド・台湾在住経験がある日・英・中の トリリンガル。環境を意識したシンプルな暮らしを心がけている。プライベートでは一児の母。ワインエキスパート。薬膳コーディネーター。@chiyuki_arita_official