漢字がわかるからこその驚きはまだまだ続く…
中国語の「走」は「歩く」という意味…!
中国語には日本人だからこそトリッキーに思えてしまう漢字があるということを前回ご紹介しました。
そしてそれと同じように、似たようなシーンで使われる意味違いの漢字が「新聞」。
中国語で「新聞 (Xīn wén)」は「ニュース」という意味
日本語だとこの「新聞」という字を見れば、大半の人は「新聞紙」と捉えると思います。
しかし、実は中国語で「新聞 (Xīn wén)」は「ニュース」という意味。
なので、「昨晩のニュース見た?」というときには「你有看昨晚的新聞嗎 (Nǐ yǒu kàn zuó wǎn de xīn wén ma)?」となり、また「ニュースでやってたんだけどさ、〜」というときには「新聞說 (Xīn wén shuō)〜」という感じになります。
(c) shutterstock.com
ちなみに、「新聞紙」は中国語で「報紙 (Bào zhǐ)」といいます。
そういえば「報紙 (Bào zhǐ)」といえば、まだ私が新人CAだったころに、同期のKMがビジネスクラスで起こした「報紙事件」というのがありました。
意味もさることながら、中国語で大切なのはやっぱり発音なんだと思わずにはいられない出来事でした。
【続】
▼ あわせて読みたい記事
美容ライター
有田 千幸
外資系航空会社のCA、建築設計事務所の秘書・広報を経て美容ライターに。ニュージーランド・台湾在住経験がある日・英・中の トリリンガル。環境を意識したシンプルな暮らしを心がけている。プライベートでは一児の母。ワインエキスパート。薬膳コーディネーター。