患者
医者にとっての「クライアント」は患者になります。 患者は英語では「ペイシェント(patient)」ですが、医者にとってのお客さんという意味で「ペイシェント」ではなく「クライアント」が使われます。
ただし、医者や医療機関に対して不当な要求をしたり、無理難題を押し付けたりする患者は、「モンスタークライアント」ではなく、「モンスターペイシェント」といわれ、本来の「患者」という意味の「ペイシェント」が使われます。
お客さん、お客様
「顧客」や「取引先」といった堅苦しい言葉ではなく、「クライアント」をもう少し簡単に表現するなら、「お客さん」や「お客様」という言葉で表せます。
カスタマー
「カスタマー」も「クライアント」の類語です。「クライアント」も「カスタマー」も顧客、お客様には変わりはないのですが、「カスタマー」は、サービスや商品を購入してくれたことがある人、個人の消費者のことをいいます。イメージ的には、小売店での購入者を思い浮かべるといいでしょう。「クライアント」はどちらかというと、継続して取引のある人や企業、依頼してくる人というニュアンスがあります。
ユーザー
お客様のことを「ユーザー」という場合もあります。これは、「物を使う(use)」が元になっている言葉です。「プログラマーにはMacユーザーが多い」などと使われたりします。
コンシューマ
「コンシューマ」は、「一般消費者」「最終消費者」という意味で、主に製品やサービスを最終的に利用する個人のことをいいます。
英語表現とは?
「クライアント」の英語表現もご紹介しておきましょう。最初に触れましたが、「クライアント」は英語で書くと「client」となります。例えば「見込み客」を英語で言いたいなら、「潜在的な」「将来性」という意味の「potential」を使って、「potential client」とするといいでしょう。
最後に
ビジネスシーンで度々登場する言葉、「クライアント」。よく似た言葉として使われる「カスタマー」、「ユーザー」との違いもおわかりいただけたと思います。日本語の「お客様」はこれらを全てカバーできる便利な言葉なので、判別があやふやな時は「お客様」を使うのもいいでしょう。
▼あわせて読みたい